Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies? and even if one of them pressed me suddenly against his heart: I would be consumed in that overwhelming existence. For beauty is nothing but the beginning of terror, which we still are just able to endure, and we are so awed because it serenely disdains to annihilate us. Every angel is terrifying. And so I hold myself back and swallow the call-note of my dark sobbing. Ah, whom can we ever turn to in our need? Not angels, not humans, and already the knowing animals are aware that we are not really at home in our interpreted world. Perhaps there remains for us some tree on a hillside, which every day we can take into our vision; there remains for us yesterday's street and the loyalty of a habit so much at ease when it stayed with us that it moved in and never left. * * * Don't you know yet? Fling the emptiness out of your arms into the spaces we breathe; perhaps the birds will feel the expanded air with more passionate flying. Yes—the springtimes needed you. Often a star was waiting for you to notice it. A wave rolled toward you out of the distant past, or as you walked under an open window, a violin yielded itself to your hearing. All this was mission. * * * Voices. Voices. Listen, my heart, as only saints have listened: until the gigantic call lifted them off the ground; yet they kept on, impossibly, kneeling and didn't notice at all: so complete was their listening. Not that you could endure God's voice—far from it. But listen to the voice of the wind and the ceaseless message that forms itself out of silence. * * * Is the legend meaningless that tells how, in the lament for Linus, the daring first notes of song pierced through the barren numbness; and then in the startled space which a youth as lovely as a god had suddenly left forever, the Void felt for the first time that harmony which now enraptures and comforts and helps us.
Poetry by Rainer Maria Rilke, excerpts from “Duino Elegies: The First Elegy”, from Duino Elegies and The Sonnets to Orpheus: Rainer Maria Rilke, Edited and Translated by Stephen Mitchell